99无码熟妇丰满人妻啪啪 ,欧美中文一区,国产麻豆va精品视频,国产精品爆乳99久久,欧美三级视频在线播放,一区二区三区国产精品视频,亚洲国产一成久久精品国产成人综合,成人免费网站久久久

介詞的翻譯技巧

發(fā)布時(shí)間:2018-09-07 來(lái)源:

介詞的翻譯技巧:


英語(yǔ)中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。

除了一些常用短語(yǔ)已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。

下面介紹幾種基本譯法。

 (1)轉(zhuǎn)譯:英語(yǔ)中常用介詞來(lái)表達(dá)動(dòng)作意義。漢譯時(shí),可將介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

①在作表語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞常轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,而連系動(dòng)詞則省略不譯。如:This machine is out of repair.這臺(tái)機(jī)器失修了。

②在作目的或原因狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:

The plane crushed out of control.這架飛機(jī)失去控制而墜毀。

The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個(gè)字母表示電動(dòng)勢(shì)。

③在作條件、方式或方法狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:

But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.

但是,即使有幾百個(gè)原子的分子也是太小了,用最好的光學(xué)顯微鏡也看不見(jiàn)它們。

④介詞短語(yǔ)作補(bǔ)足語(yǔ)時(shí),其中介詞常轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:

Heat sets these particles in random motion.熱量使這些粒子作隨機(jī)運(yùn)動(dòng)。

(2)增譯:增詞不是無(wú)中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。

有不少情況,句中與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無(wú)法把意思表達(dá)清楚,甚至易于誤解時(shí),這就需要增詞。

如:Thats all there is to it.那就是與此有關(guān)的全部?jī)?nèi)容。(原句中 to=related to)

The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.

這個(gè)工程師得了肺一病、那是由于面粉對(duì)肺部的影響,當(dāng)時(shí)醫(yī)生這樣對(duì)他說(shuō)的。(on=effect)

因此,熟悉介詞與動(dòng)詞或形容詞的習(xí)慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。

(3)分譯:介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),往往是定語(yǔ)從句的一種簡(jiǎn)略形式。

介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),有時(shí)是狀語(yǔ)從句的簡(jiǎn)略形式。

有些介詞短語(yǔ)還是并列句的簡(jiǎn)略形式。因此漢譯時(shí),有的可以拆句分譯。

①譯成并列分句。

The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.

多孔壁的作用就象一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開(kāi)。

②譯成讓步分句。

With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.

這個(gè)設(shè)計(jì)盡管有種種缺點(diǎn),仍被認(rèn)為最佳設(shè)計(jì)之一。

③譯成真實(shí)或虛擬條件分句。

Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.

人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長(zhǎng)期在海水中生活。

④譯成原因分句。

We cannot see it clearly for the fog.由于有霧,我們看不清它。

The machine is working none the worse for its long service.

這部機(jī)器并不因使用的時(shí)間長(zhǎng)而性能變差了。

⑤譯成目的分句。

This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..

為了便于研究起見(jiàn),通常將這門(mén)學(xué)科分為力學(xué)、熱學(xué)、光學(xué)、電學(xué)和聲學(xué)。

(4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達(dá)原文內(nèi)容的前提下使譯文簡(jiǎn)練,合乎漢語(yǔ)規(guī)范,決不是任意省略某些介詞。

①表示時(shí)間或地點(diǎn)的英語(yǔ)介詞,譯成漢語(yǔ)如出現(xiàn)在句首,大都不譯。如:

There are four seasons in a year. 一年有四季。

Many water power stations have been built in the country.我國(guó)已建成許多水電站。

②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對(duì)……),on(在……時(shí))等,可以不譯。如:

The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計(jì)是測(cè)量氣壓的好儀器。

The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經(jīng)抽出。

Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.問(wèn)題2和3的答案可以在實(shí)驗(yàn)室里得到。

Most substances expand on heating and contract on cooling.

大多數(shù)物質(zhì)熱脹冷縮。

③表示與主語(yǔ)有關(guān)的某一方面、范圍或內(nèi)容的介詞有時(shí)不譯,可把介詞的賓語(yǔ)譯成漢語(yǔ)主語(yǔ)。如:

Something has gone wrong with the engine.這臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)出了毛病。

Gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我從未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

④不少of介詞短語(yǔ)在句中作定語(yǔ)。其中of(……的)往往不譯。如:

The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.

電能變?yōu)闄C(jī)械能是通過(guò)電動(dòng)機(jī)實(shí)現(xiàn)的。 (of短語(yǔ)和change在邏輯上有主謂關(guān)系,可譯成立謂結(jié)構(gòu)。)




Some of the properties of cathode rays listed below.

現(xiàn)將陰極射線的一些特性開(kāi)列如下。(第一個(gè)of短語(yǔ)和some在邏輯上有部分關(guān)系,Of不譯出。)

(5)反譯:在不少情況下,有的介詞短語(yǔ)如不從反面著筆,譯文就不通,這時(shí)必須反譯。如:

①beyond, past,against等表示超過(guò)某限度的能力或反對(duì)....時(shí),其短語(yǔ)有時(shí)用反譯法。如:

It is post repair.這東西無(wú)法修補(bǔ)了。

There are some arguments against the possibility of life on this planet.

有些論據(jù)不同意這行星上可能有生物。

Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.

射電望遠(yuǎn)鏡已能探測(cè)普通光學(xué)望遠(yuǎn)鏡達(dá)不到的宇宙空間。

②off, from等表示地點(diǎn),距離時(shí),有時(shí)有反譯法。如:

The boat sank off the coast.這只船在離海岸不遠(yuǎn)處沉沒(méi)了。

③but,except,besides等表示除去、除外時(shí),有時(shí)用反譯法。

Copper is the best conductor but silver.銅是僅次于銀的最優(yōu)導(dǎo)體。

The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.

分子式C6H14只用來(lái)表示碳原子和氫原子的總數(shù)。

④from,in等介詞短語(yǔ)作補(bǔ)足語(yǔ)時(shí),有時(shí)用反譯法。如:

An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.

鐵箱能使地球磁場(chǎng)影響不了指南針。

The signal was shown about the machine being order.信號(hào)表明機(jī)器設(shè)有毛病。

一個(gè)詞脫離上下文是不能翻譯的(索伯列夫),沒(méi)有上下文就沒(méi)有詞義。

介詞的翻譯須根據(jù)上下文和詞的搭配靈活處理,切忌對(duì)號(hào)入座的機(jī)械翻譯。

Copyright ? 2017-2023 重慶語(yǔ)賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號(hào)

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號(hào)

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 天天综合天天综合| 国产精品自拍露脸视频| 色综合天天视频在线观看| 国产永久无码观看在线| 国产黄在线观看| 四虎影视无码永久免费观看| 国产女人综合久久精品视| 激情成人综合网| 国产手机在线小视频免费观看| 欧美精品影院| 中文字幕第1页在线播| 欧美午夜网| 国产精品入口麻豆| 日韩区欧美区| 国产精品入口麻豆| 露脸真实国语乱在线观看| 精品国产一二三区| 丝袜久久剧情精品国产| 国产精品三区四区| 成年人视频一区二区| 国产精品所毛片视频| 中文天堂在线视频| 国产精品白浆在线播放| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 四虎在线观看视频高清无码| 日韩av无码精品专区| 无码内射在线| 亚洲精品手机在线| 青草娱乐极品免费视频| 日本免费福利视频| 天堂va亚洲va欧美va国产| 久久99国产综合精品女同| 亚洲91精品视频| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 欧美人在线一区二区三区| 欧美日韩91| 国产精品性| 2024av在线无码中文最新| 激情無極限的亚洲一区免费| 亚洲综合精品香蕉久久网| Aⅴ无码专区在线观看| 爱爱影院18禁免费| 日韩黄色精品| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产一区二区精品高清在线观看| 中文字幕2区| 国产欧美在线观看一区| 国产亚洲现在一区二区中文| 欧美亚洲激情| 69国产精品视频免费| 久久激情影院| 国产在线小视频| 97狠狠操| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 国产第二十一页| 国产在线小视频| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲成人高清无码| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 精品国产中文一级毛片在线看| 在线免费观看AV| 婷婷色狠狠干| 亚洲综合网在线观看| 精品人妻一区无码视频| 日本成人福利视频| 亚洲精品无码抽插日韩| jizz国产在线| 成人精品免费视频| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 一本一道波多野结衣一区二区| 午夜视频日本| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 成人一级黄色毛片| 国产麻豆精品在线观看| 伊人五月丁香综合AⅤ| 婷婷亚洲视频| 这里只有精品在线| 国产呦视频免费视频在线观看| 国产欧美在线观看一区| 永久免费精品视频| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 99这里只有精品6|